Traduzioni
por Gyselle Langoni
Mais de 9 anos transformando burocracia italiana em processos claros e documentos aceitos.
Minha missão é garantir que seus documentos sejam aceitos em cada etapa do processo.



Minha missão é garantir que seus documentos sejam aceitos em cada etapa do processo.



O serviço de tradução é voltado para documentos oficiais, administrativos e institucionais que exigem precisão, fidelidade ao conteúdo original e adequação às exigências formais italianas.
Meu trabalho consiste em interpretar corretamente o contexto do documento, respeitar a terminologia técnica e garantir que o texto final seja claro, coerente e compatível com o uso ao qual se destina, seja ele um processo de cidadania, imigração, estudos, trabalho ou questões comerciais.
Atendo principalmente:
✅ Brasileiros que precisam apresentar documentos traduzidos para o italiano na Itália ou em outros países.
✅ Italianos ou residentes na Itália que necessitam de traduções a partir do português
✅ Estudantes, profissionais e famílias em processos de imigração, cidadania ou validação de documentos
✅ Empresas, escritórios e agências que necessitam de traduções confiáveis e recorrentes
A atuação é internacional, respeitando as necessidades de cada cliente e o destino final da documentação.
Após o envio do material, avalio o volume, o prazo necessário e informo rapidamente a viabilidade, o valor e o tempo de entrega. O objetivo é oferecer agilidade sem comprometer a qualidade e a precisão do trabalho.
Formada em Relações Internacionais, com vivência internacional e mais de 9 anos de experiência trabalhando com documentos formais, administrativos e institucionais na Itália.
Minha trajetória profissional sempre esteve ligada a processos internacionais, burocracia, análise documental e comunicação entre países. Ao longo dos anos, atuando diretamente com cidadania italiana, imigração e documentação oficial, a tradução passou a fazer parte do meu dia a dia de forma natural e constante.
Hoje, uno minha experiência prática, domínio linguístico e sensibilidade intercultural para oferecer traduções precisas e alinhadas às exigências de cada processo.
Cada documento possui características próprias, como tipo, extensão, complexidade e prazo. Por isso, os valores são definidos de forma personalizada após análise do material, garantindo um orçamento justo e transparente para cada caso.
Todas as traduções passam por revisão criteriosa antes da entrega. Caso seja necessário algum ajuste relacionado à fidelidade do conteúdo ou adequação formal, realizo as correções sem custo adicional.
O compromisso é entregar um material correto e adequado ao uso pretendido.
Na grande maioria dos casos, sim.
Para que uma certidão emitida no Brasil ou em outro país seja válida perante autoridades italianas, geralmente é necessário que o documento seja apostilado no país de origem, conforme a Convenção da Apostila de Haia.
No entanto, a exigência pode variar de acordo com o tipo de documento, o órgão ou instituição de destino, a finalidade do uso (cidadania, imigração, estudos, entre outros).
Por isso, antes de realizar a tradução, é importante verificar se a apostila é exigida no seu caso específico. Caso tenha dúvidas, posso orientar sobre a ordem correta do processo, evitando retrabalho ou custos desnecessários.
Trabalho com traduções entre português, italiano e inglês.
Sou falante nativa de português, fluente em italiano e possuo nível avançado de inglês, o que me permite atuar com segurança em documentos oficiais, administrativos e institucionais nesses idiomas.
O prazo varia de acordo com o tipo de documento, volume de páginas e complexidade do conteúdo.
Após o envio do material, faço uma análise rápida e informo o prazo exato de entrega antes da confirmação do serviço.
Sempre busco equilibrar agilidade e precisão, respeitando a necessidade do cliente e a finalidade do documento.
Sim. Todos os documentos enviados são tratados com total confidencialidade.
As informações são utilizadas exclusivamente para a realização da tradução e não são compartilhadas com terceiros.
O cuidado com dados pessoais e documentos sensíveis é parte essencial do meu trabalho.
Sim. Atendo principalmente clientes no Brasil e na Itália, mas também em outros países.
Sim. Traduções urgentes podem ser solicitadas mediante disponibilidade.
Após a análise do documento, informo se é possível atender ao prazo desejado e quais são as condições para a entrega prioritária.
A qualidade e a fidelidade do conteúdo são sempre preservadas, mesmo em casos de urgência.
Quando você me envia, pode ser em formato digital.
Você pode encaminhar os documentos por e-mail, em formato PDF.
Após a análise, você recebe a confirmação do prazo, valor e orientações para dar continuidade ao serviço.
Com as informações abaixo entrarei em contato com você.